living next door to challenge
there is two things, that really make me mad for this moment.
1'st - диплом, мать его! ТОчнее госы. Ибо я уже знаю что пора на пересдачу- ничего не учено, не ищено, не подготовлено. Все в последний момент будет и отвратительно! И тогда все мои договоренности, то, над чем я билась, и не спала две недели в холодном поту будут не нужны. И заново все строить оох как тяжко будет.И, к тому же, подведу человека.
2'nd- i have a dream. terrible dream. i can feel that one of my friends died. i don't know why, but this feeling was so real! and i was afraid to ask her boyfried about it, also have feeling that this death wasn't normal. Maybe she was killed. And all dreamng i was wondering what's happend?!
ужас, в общем, товагищи!
Извините, что на английском, но чувствую, что теряю язык.
потом переведу.
1'st - диплом, мать его! ТОчнее госы. Ибо я уже знаю что пора на пересдачу- ничего не учено, не ищено, не подготовлено. Все в последний момент будет и отвратительно! И тогда все мои договоренности, то, над чем я билась, и не спала две недели в холодном поту будут не нужны. И заново все строить оох как тяжко будет.И, к тому же, подведу человека.
2'nd- i have a dream. terrible dream. i can feel that one of my friends died. i don't know why, but this feeling was so real! and i was afraid to ask her boyfried about it, also have feeling that this death wasn't normal. Maybe she was killed. And all dreamng i was wondering what's happend?!
ужас, в общем, товагищи!
Извините, что на английском, но чувствую, что теряю язык.
потом переведу.
there is two things
"Two things" вроде множественное число?
М.б. "There are two things"
i can feel that one of my friends died. <...> this feeling was so real! and i was afraid to ask her boyfried about it, also have feeling that this death wasn't normal.
"Я чувствую (наст.время), что один из моих друзей умер. Это чувство БЫЛО (прошлое время) таким реалистичным. И я боялась (прошлое время) спросить ее парня об этом, а еще у меня есть чувство (опять наст.время), что эта смерь была ненормальной/неправильной. "
Если бы это было написано по-русски, то мое замечание было бы, что что-то не так с согласованием времен. Если речь идет о чувствах и мыслях во время того сна, то оно все должно происходить в одном времени: или в настоящем (типа как я сейчас описываю все, как оно было во сне - и, кстати, в американской литературе бывает, что валяют все повествование в настоящем времени - попадались мне такие книги
And all dreamng i was wondering what's happend
Тут не знаю... Но фраза мне кажется все-таки какой-то неправильной. Для меня "dreaming" это процесс, мне немножко странно к нему видеть слово "all". То есть, если бы так надо было сказать мне, то мой вариант был бы, наверное:
"All the dream I was wondering what had happend"
НО! Я не специалист по английскому языку! Хотя спокойно читаю книги на английском и передачи по кабельным каналам - у меня проблем с пониманием нет. Произношение у меня ужасное, но объясниться с американцами, шотландцами, англичанами, немцами и голландцами худо-бедно удавалось
Понимать, вроде понимаю, но вот говорить вообще не могу
Это, наверное, больше психологическое.
Я знаю одну девушку, которая училась на инязе, и училась хорошо. Но когда впервые столкнулась с "настоящими" иностранцами, не могла из себя выдавить ни слова. Потому что для нее иностранный язык был не средство общения с другими людьми, такими же точно, как она сама - а некая полуабстрактная вещь (типа математики или физики), которую надо учить и сдавать на 5 И она этих бедных англичан воспринимала, как очень строгих экзаменаторов, а не как людей, которым все равно, насколько "правильно" с ними будут говорить - им главное хоть что-то понимать и хоть как-то ориентироваться. В итоге общаться с ними пришлось мне - и ничего, справились мы с ними
Это, наверное, больше психологическое.
Ну, я бы не сказала
Знакомая то твоя таки справилась с "психологическими" проблемами?
спасибо)) В порыве желания написать это все, грамотность занимает, увы, не первые места.
М.б. "There are two things Даа))) ТОчно! Стыд мне и позор!
And all dreamng i was wondering what's happend
угу. чем я убивала преподавателей по-английскому, так это переложением русской логики предложений на английский синтаксис. during my dream i was wondering what had happend
со вторым тоже согласна.Скорее всего либо i was feeling that one of my friends had died, либо i could feel that one of my friends had died. Но склоняюсь к первому варианту.
з.ы. не столько, чтобы покритиковать, сколько чтобы попрактиковаться в Инглише тоже надо почаще такие разминки для ума устраивать ))))
У меня тоже нет высшего лингвистического.. Общалась в основном с французами-португальцами-чехами-скандинавами. Но понимали друг друга хорошо, читаю-слушаю тоже без проблем. Но практики не было уже порядка 4 месяцев. и правила, как обычно, у меня лежат отдельно отпрактики. т.е. подумав, можно прийти к выводу и сделать правильно. Но в первом порыве именно так, как полуичлось.
И еще, со мной можно на ты)))
А куда ей было деваться? Их после третьего курса специально на практику отправляли. А месяц в Англии молчать не будешь
Общалась в основном с французами-португальцами-чехами-скандинавами.
Да, мне легче!
Зато у тебя японский и немецкий!Что просто несопоставимо с нашим английским!
ооо! давай вместе учить?)))
больше психологическое
У меня иногда бывает ступор от того, что я хочу гооврить, но не помню перевод слова!Поэтому висит доолгая пауза.а потом уже мозг нчинает работу и рпедлагает штук 10 вариантов))
ооо! давай вместе учить?)))
Если ты это мне, то я согласен
ого! так в твоем арсенале еще и белорусский?)))
Мне кажется, наши языки похожи. И логически можно домыслить)) А уж если кго нелегкая занесла на просторы нашей родины, то им сам бог велел лучше соображать)))
Tantomile
Тебе- тебе, конечно))))
Я даже знаю хорошие курсы)
так в твоем арсенале еще и белорусский?)))
Ну, было бы довольно странно, если бы в моем "арсенале" не было моего собственного родного языка
А насчет сходства языков - да, конечно похожи. Но, на самом деле, гораздо больше похожи - по корням слов - белорусский с украинским или белорусский с польским (если "снять" поправку на произношение) или с тем же словацким. (у меня знакомые ездили прошлым летом отдыхать куда-то в те края, где словаки живут - так вообще сказали, что почти никакого языкового барьера) НО просто у нас ведь больше половины коренного населения имеет русский в качестве первого, "родного" языка (последствия повальной руссификации, происходившей во времена СССР), так что русским владеют все, а некоторые даже лучше, чем белорусским.
У меня есть знакомая - филолог - которая живет на Урале. Мы с ней именно познакомились, потому что она интересовалась другими славянскими языками, в частности - белорусским. Так она говорит, что у нас больше сохранилось "древних" корней слов, из старославянского. Ей язык понравился. Ей интересно, потому что. Да и вообще - я считаю, чем больше разных языков знаешь, тем больше это самому себе помогает. Потому что у разных языков бывает разная логика, разный подход к описанию тех или иных вещей - и это здорово помогает осовободиться от каких-то "штампов" мышления, взглянуть на все по-другому.
Моя сеструха (ну вот! очередной раз ее труды в Дайерях рекламирую), взялась переводить на белорусский язык произведение, которое сочинает ее знакомая из Москвы. Обе "пасутся" на Самиздате
Если любопытно глянуть, как "выглядит" белорусский - загляните
Но только сразу предупреждаю - это жанр ЯОЙ. Хотя, когда она меня попросила "вычитать" перевод - у меня осталось вполне неплохое впечатление: т.к. во-первых, там пока никакого яоя не наблюдается особо так. А во-вторых, там довольно живенький веселый сюжет - что от девичьей прозы в этом жанре было увидеть немного неожиданно.
В общем, тут перевод :
zhurnal.lib.ru/j/joshijera/
А тут оригинал на русском:
zhurnal.lib.ru/b/belowa_n_w/
И камменты, камменты - самиздатовцы их любят и ждут как манны небесной
Что за курсы?))))
на кропоткинской, мидовские. у меня там подружка - в восторге и от преподов и от процесса)))
yako-kaede
Ну если родной, то это другое дело)))
русским владеют все,
у вас его еще не пытаются отменить и запретит к тому же как, например, в украине.
У меня вот пунктик - хочу знать язык хорошо, не только та прау фраз общих. а так, что бы понимать. а для этого надо время на изучение. И преподаватель кто произношение поставит и грамматику объяснит.
Вот не разбираюсь в жанрах, и кроме аниме ни одного термина не знаю, относящегося к таким произведениям))) Но гляну обязательно, как только по-свободнее будет.
ух ты...Надо бы значит туда наведаться!
=) давай мы сначала сдадимся, а потом будем наведыватся?))))
вас его еще не пытаются отменить и запретит к тому же как, например, в украине
Нет. У нас оба языка государственные. За это сами граждане на референдуме в свое время проголосовали.
Вот не разбираюсь в жанрах, и кроме аниме ни одного термина не знаю, относящегося к таким произведениям
Тогда на всякий случай уточню: яой - это такой ОЧЕНЬ специфический жанр. Его придумали японки, потому что по канонам их культуры женщинам в романтических отношениях была отведена роль чуть ли не абстрактного символа
zhurnal.lib.ru/t/teri_s/
У него вообще очень красивый слог и стиль. В его произведении "Когда молчат кузнечики", например, есть несколько настолько потрясающих зарисовок, что ради них одних ИМХО можно было читать. Да и так вроде вполне себе интересный сюжет. Еще бы яой оттуда убрать!