15:19

Open wounds

living next door to challenge
How could you hate me, when all i wanted to be with you ?
How could you love me...
When all you're gave me were open wounds...

@музыка: Skillet

Комментарии
17.04.2009 в 17:25

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
all i wanted to be with you
Wanted.... Вроде как бы правильно, но все таки.. .сразу ассоциация с Диким Западом и портетами преступников на столбах :) Мне бы в таком случае скорее пришло на ум wished. Тем более, что во всяких романтических песнях как раз его обычно употребляют (Ну, типа Wish you were here и т.п.) Смысл тот же почти (желать, хотеть) но с оттенком смысла другим, вроде "мечтать" ?
19.04.2009 в 14:01

living next door to challenge
yako-kaede
Возможно. Эх, заклеймили такое хорошее слово)))))))))
Но это - строчки из песни, и именно wanted там есть и подходит по смыслу. Это слово намного лучше выражает одержимость.
19.04.2009 в 14:45

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Cheshire Smile
После ночи размышлений и маленькой проверки дома по фильмам у меня к этой фразе еще критика :shy:
Во-первых, when указывает прежде всего на время. То есть, это указание на период.
Т.е. получается как бы фраза "В то время, как я хотел быть с тобой, ты меня ненавидела"
Если же это просто связка, то правильнее использовать "if" (в этом правила больше похожи на мой родной язык, потому мне было легче запомнить - просто на работе после тяжелого дня я и пр-русски плохо говрю, и на всех остальных языка, потому сразу не удалось сообразить)
К тому же, получилось проверить почти по такой же фразе в фильме, там героиня говорила так, что из этого получается, что все-таки надо сказать:
How could you hate me, if all I wished was to be with you
т.е. тут all I wished - это подлежащее, соответственно, для него нужен глагол - "was"

И, кстати, все забываю сказать - в английском слово Я всегда пишется с большой буквы :) не i а I
Точно так же, если мне надо сказать "Я и мои друзья" или "Я и мои родители" - т.е. "Я и кто-то", то в инглише эту конструкцию нельзя начинать с Я, а только со второй части:
"My friends and I", "My parents and I" Американцы часто очень используют не "I" а "Me", но я до сих пор не могу вычислить тонкость: когда можно лепить me, а когда все-таки "Ай" :nope:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail